Das Gedicht "Dry Your Tears, Africa" von Bernard Dadié handelt von den Söhnen und Töchtern Afrikas, die nach Hause zurückkehren. Das 1967 veröffentlichte Gedicht konzentriert sich auf die Heilung der kulturellen Wunden, die durch Sklaverei und Kolonialismus verursacht wurden .
Laut Encyclopedia.com wurde das Gedicht ursprünglich auf Französisch verfasst. Es wurde jedoch als Lied in "Amistad" gezeigt, dem Film über eine Sklavenrebellion an Bord. Das Lied wurde in Mende übersetzt, eine Sprache, die von 46 Prozent von Sierra Leone gesprochen wird, aus der die Sklaven kamen.
Laut einem vom Collins County Community College veröffentlichten Aufsatz wurde das Gedicht als Versuch geschrieben, die Heimat Afrikas zu trösten. Dieses Ideal folgt der "Negritude"-Philosophie oder der Sensibilisierung und Wertschätzung der Menschen in Afrika für ihre einheimische Kultur.
Der Dichter verwendet Apostrophe und Personifikationen, um seine Punkte zu vermitteln. Die Sprecherin spricht mit dem Land Afrika, als ob es lebendig wäre und kann einem ihrer nach Hause gekommenen Kinder zuhören. Laut Encyclopedia.com "weint" Afrika wegen Sklaverei und Kolonisation. Als solche erschafft der Dichter Afrika als Persona, als Mutter, die gesehen hat, wie ihre Kinder ihr gestohlen wurden.
In dem Gedicht ermahnt der Sprecher das afrikanische Volk, seine Wut gegenüber seinen Versklavten zu überwinden. Nur wenn man diese Gefühle überwindet, kann das afrikanische Volk wirklich frei werden.